EXPRESSIONS et PROVERBES
ESPRESSIOUN e PROUVÈRBI
À la bonne franquette |
|
À la franco Margarido |
À la queue-leu-leu |
|
À la coua-dóu-loup |
Avoir du pain sur la planche |
|
Avé de pasto à pasta |
Avoir une dent contre quelqu'un |
Avé quaucun à la dènt |
|
Bon appétit |
Bono dènt |
|
C'est une fumeuse |
|
Aquelo tubo |
Découvrir le poteau rose |
|
Desclapa lou pastis |
Du coup |
|
E m'acò |
Être plein aux as |
|
Agué de sòu coume un chin a de niero |
Faire la grasse matinée |
|
Couva si nièro, faire la cigalo lou matin |
Faire les yeux doux |
|
Faire lis iue de cassounado |
Faire quelque chose les doigts dans le nez |
|
Faire quaucarèn que pèr éu es la buteto (jeu d'enfant) |
Fais ton mea culpa |
|
Pico-te la peitrino em'un caiau |
Il a beaucoup voyagé |
|
A fa si caravano |
Il est le dindon de la farce |
|
Es lou barbié d'Auriòu |
Il est trempé comme une soupe |
|
A plus que li dènt de seco |
Il tombe des cordes |
Toumbo de cedèn, de pèiro de moulin |
|
Il y a de quoi s'arracher les cheveux |
|
N'i'aurié pèr se desbarba |
J'ai d'autres chats à fouetter |
|
Ai d'àutri cabro à garda |
Je n'ai plus faim, j'ai les dents du fond qui baignent |
Ai pas mai de fam que lou Rose de se |
|
Mettre la charrue avant les boeufs |
|
|
Mettre la main à la pâte |
|
Douna la man |
Mettre son grain de sel |
|
N’apoundre à la bugado / ié metre sa pèio |
Mordre à l'hameçon |
Mordre la poumo, pita |
|
Ne pas être sorti de l’auberge |
|
Sian pancaro ounte li chin se penchinon, ounte lis ase descargon |
On lui faisait la vie dure |
|
L'avié pas molo |
Poser un lapin |
Faire (Jouga) un pèd-de-porc |
|
Quand les poules auront des dents |
Pancaro ounte li chin se penchinon. |
|
Quel hurluberlu ! |
|
Qué tòfi ! Aquel ome es lou pet de la tarasco |
Rester bouche-bée |
Resta bouco badanto, coume un tòfi, stoupa davant lou dau |
|
Se dorer la pilule |
|
Faire la lagramuso |
Se faire sonner les cloches |
|
|
S'emporter facilement, avoir la moutarde qui monte au nez |
|
Agué la moustacho proche dóu nas |
T'as fini de nous faire "chier" ? |
As encaro de mounedo (petite monnaire) ? |
|
Tomber comme une figue sèche |
|
S'estramassa |
Tomber dans les pommes |
|
S’estavani dins li faiòu, dins li kàki, a cabussa dins l'aiòli |
Se mettre sur son 31 |
|
Faire lou felibre, sias vesti, siés bèu coume un felibre |
Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tuée |
Faire de civet |
|
Vous lui auriez donné le bon Dieu sans confession |
|
I'aurias coupa la raubo |
Texte écrit par Céline MARTEAU-IMBERT réunissant la plupart des expressions provençales :
"Dimenchado PLV dins Ventour.
Lis animatour de PLV an fa si caravano fin de passa uno dimenchado à la franco margarido dins Ventour.
Lou prougramo èro carga, i’avié de pasto à pasta e se disian qu’erian pancaro mounte lis ase descargon.
Lou dissate, resterian bouco badanto de vèire aquéu bèu tèms e pousquerian manja dins la nèu, en se souvetant bono dènt.
Après manja, revira d’espressioun prouvençalo e passa lou bacheleirat fuguè buteto… o quàsi !
À jour-fali, lis animatour se moustrèron bèu coume de felibre pèr lou balèti, pièi, après uno bono taulejado, cantèron à se desgargamela.
La vesprado s’acabè em’uno partido de « Devino lèu » que li chourmo aguèron proun de cop la moustacho proche dóu nas.
Mai lou dimenche de-matin, fuguè plus la memo musico. Uno vesioun à s’estavani en butant li contro-vènt : toumbavo de nèu coume de pèiro de moulin. Pas questioun de couva si niero, falié lèu muda si catoun.
L’ivèr, aquéu pet de la Tarasco, venié n’apoundre à la bugado e vague de se demanda s’avié encaro de mounedo.
Basto ! Lou mounde dounè la man pèr recata lis afaire e just lou tèms de carga li veituro, aguerian plus que li dènt de seco. Davalerian fin finalo à la co-dóu-loup, sènso trop d’empache.
La mouralo de l’istòri es que PLV a jouga un bèu pèd-de-porc à quàuco persouno à causo de la nèu !
Celino MI"
+ www.cmacao.net/proverbes%20provencaux.htm
[<< Retour i cous / Retour aux cours]
© PLV.